jiun 發表於 2006-4-25 13:43

翔翔:
你的簽名真是幽默啊

我看完了
真的都是學友
好久沒看到他
真是開心
謝謝分享

翔翔 發表於 2006-4-25 21:34

翔翔:
你的簽名真是幽默啊
這是受了嚴重打擊的緣故 :roll: •••

哀~佳佳唱片雖然個好地方,但,也是,重擊翔翔的命案現場!!! :56:
「這是個  什麼世界?!」 :-#
為什麼神的東西總是特別貴?! :cry:

哀!泣泣泣泣泣 :cry: •••••

angelatic 發表於 2006-4-25 23:53

哈哈 我也想推一下翔翔你的簽名檔∼∼

另外還要謝謝sand提供的檔案
讓在非香港地區的歌迷可以看到學友主持的節目
網路和科技的進步對歌迷來說真是一大福音∼

garcon28 發表於 2006-4-26 01:21

謝謝sand先~ :(L)

這次好像有剪輯過吧?! :-D  100%都是學友呢!真是辛苦sand了! :60:
影片雖然短,但,全是學友,就是讚啦! :lol: 哈哈哈~

嗯~ :roll: 學友說的「貼士」是什麼意思呀?! :idea: 〈嘖嘖•••好羞唷~ :oops: 〉

還有呀,這個「鐘樓駝俠」 :roll: .................
哈~只能說還是比較喜歡、比較習慣台灣的翻譯耶~><"
啊!香港友友別打我••• :52:


貼士的意思如果我沒講錯
就是小撇步(台語),小提醒小建議這種意思...

angelatic 發表於 2006-4-26 01:30

看起來應該是tips直接翻過來的
粵語有些好像會直接用英語發音來翻成粵語
像香港賣的波蘿包其中一個口味是「士多啤梨」
原來是夾草莓的 (strawberry) :lol:
挺有趣的

阿兆 發表於 2006-4-26 13:44

翔翔:
你的簽名真是幽默啊
這是受了嚴重打擊的緣故 :roll: •••

哀~佳佳唱片雖然個好地方,但,也是,重擊翔翔的命案現場!!! :56:
「這是個  什麼世界?!」 :-#
為什麼神的東西總是特別貴?! :cry:

哀!泣泣泣泣泣 :cry: •••••


ㄏㄏ  原來大家都有注意到 :-D
如果給學友看
學友說不定還跟說
好呢~~~ :-P  

說到佳佳
我很贊同
超貴的
不知在貴什麼
氣~~~~ :-x


也感謝SAND大大
剪輯過的感覺很不錯

翔翔 發表於 2006-4-26 21:08

貼士的意思如果我沒講錯
就是小撇步(台語),小提醒小建議這種意思...喔~那應該就是〝tips〞照翻吧~ :-o 嘿嘿,翔翔猜對了~^^
謝謝小灰~ ;-)

粵語有些好像會直接用英語發音來翻成粵語哈哈哈!! :18: 翔翔我剛剛就唸了一次「士多啤梨」 :evil: ,哈!真的是好有趣哪!! :lol:
的確,有很多都是照翻,在港片中常會看到或聽到呢!
最常應該就是「的士」吧?! :idea: 呵~ :evil:

如果給學友看
學友說不定還跟說
好呢~~~ :-P  阿兆的意思是:學友對翔翔的新簽名檔說〝好呢〞嗎?! :idea:
若是這樣,那,張學友先生,你下輩子就常在唱片行被重擊嘍~ :wink:
即使你是個一毛錢一毛錢慢慢存的窮酸學生 :-o ,也•不•放•過!!! :pint:

也感謝SAND大大
剪輯過的感覺很不錯〈好像離題太多 :oops: •••來回歸一下•••〉
對呀!
剪輯過後,雖然很短,但100%都是學友,看得還是很開心! :lol: 哈哈~

ta2ting 發表於 2006-5-4 00:31

看到學友喽
可是怎麼只講到鐘樓駝俠就沒了
好少......
但總比沒有好
謝謝大大的分享
頁: 1 [2]
查看完整版本: [影片]2006-4-16 TVB迪士尼樂園奇妙世界《鐘樓駝俠》